The mix of expertise required to meet the needs of host countries must be determined in consultation with those countries. |
Уровень необходимой технической компетенции, соответствующей потребностям принимающих стран, должен устанавливаться в рамках консультаций с ними. |
In the event of a shortfall in supplementary funding, the emphasis would be determined in consultation with the Government. |
В случае недостаточности дополнительного финансирования основная направленность деятельности будет определяться в рамках консультаций с правительством. |
Efforts to design such market-based instruments are increasingly being undertaken in consultation with industry to ensure that they achieve environmental protection goals in the most cost-effective way. |
Усилия по разработке таких рыночных инструментов все чаще предпринимаются в рамках консультаций с промышленными кругами, с тем чтобы обеспечить достижение целей в области охраны окружающей среды наиболее эффективным образом. |
The Committee welcomes the action taken in consultation with the Board to address this problem. |
Комитет приветствует меры, принятые в рамках консультаций с Комиссией в целях решения этой проблемы. |
The Unit believes this matter needs to be addressed in consultation with the Administrative Committee on Coordination. |
По мнению Группы, данный вопрос необходимо рассмотреть в рамках консультаций с Административным комитетом по координации. |
A plan for the participation of children and youth in all national events is also being drawn up in consultation with the relevant organizations. |
В рамках консультаций с соответствующими организациями разрабатывается также план участия детей и молодежи во всех национальных мероприятиях. |
The UPR was prepared in consultation with civil society groups, NGOs, government ministries and agencies. |
Универсальный периодический обзор был подготовлен в рамках консультаций с группами гражданского общества, НПО, государственными министерствами и учреждениями. |
She wanted to know whether the State party had been exploiting that opportunity in consultation with non-governmental organizations. |
Она хотела бы знать, рассматривает ли государство-участник эту возможность в рамках консультаций с неправительственными организациями. |
Five mutually supportive substantive focus areas have been identified in consultation with member States, other United Nations bodies and Habitat Agenda partners. |
В рамках консультаций с государствами-членами, другими органами системы Организации Объединенных Наций и партнерами по осуществлению Повестки дня Хабитат были определены пять взаимосвязанных областей основной деятельности. |
Although consultation between the Bretton Woods institutions and resident coordinators covers a variety of areas, it is not uniform. |
Хотя в рамках консультаций между бреттон-вудскими учреждениями и координаторами-резидентами рассматриваются разнообразные вопросы, такие консультации не носят единообразный характер. |
The exercise is being carried out in consultation with the relevant Departments of the United Nations Secretariat. |
Это мероприятие осуществляется в рамках консультаций с соответствующими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The second stage of the Integration Programme was being prepared in consultation with Roma leaders. |
Подготовка к осуществлению второго этапа Программы интеграции ведется в рамках консультаций с руководителями рома. |
The aggregation will be developed in consultation with the ISWGNA. |
Такой показатель будет разработан в рамках консультаций с МСГЭНС. |
This project is based on the findings and recommendations of the peer review and is prepared in consultation with the country reviewed. |
Этот проект основан на выводах и рекомендациях, сформулированных в ходе экспертного обзора, и готовится в рамках консультаций со страной - объектом обзора. |
UNCTAD prepares a capacity-building project proposal based on the findings and recommendations of the peer review report and in consultation with the authority reviewed. |
ЮНКТАД готовит предлагаемый проект по укреплению потенциала на основе выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе об экспертном обзоре, в рамках консультаций с органом страны - объекта обзора. |
Decision to be taken by the Adaptation Committee on the second topic in consultation with relevant stakeholders |
Принятие Комитетом по адаптации решения о втором вопросе для обсуждения в рамках консультаций с соответствующими заинтересованными кругами |
Requests UNDP, in consultation with all partners, to submit a draft country programme document for consideration at the second regular session 2012 of the Executive Board. |
З. просит ПРООН в рамках консультаций со всеми партнерами представить проект документа по страновой программе на рассмотрение на второй очередной сессии Исполнительного совета в 2012 году. |
In consultation with the Executive Board, UNFPA will use the outcome of the study to adapt its audit cycles and empower the internal audit resources accordingly. |
В рамках консультаций с Исполнительным советом ЮНФПА будет использовать результаты этого исследования для адаптации своих ревизорских циклов и надлежащего распределения ресурсов для целей внутренней ревизии. |
The Agreement defines this type of material as belonging to class 7 and notes that the IAEA recommendations were taken into account in consultation with the United Nations. |
В этом соглашении этот вид материалов определяется в качестве класса семь (7) и отмечается, что в нем были учтены рекомендации МАГАТЭ в рамках консультаций с Организацией Объединенных Наций. |
Lead the development of policies, procedures and guidelines on conduct and discipline issues relating to peacekeeping personnel, in consultation with Member States and relevant United Nations entities. |
З. Возглавлять работу по подготовке политики, процедур и руководящих принципов применительно к вопросам поведения и дисциплины, которые касаются миротворческого персонала, в рамках консультаций с государствами-членами и соответствующими образованиями системы Организации Объединенных Наций. |
We will continue to participate in consultation with the President and Registrar in discussions with the Security Council on the establishment of an international residual mechanism. |
В рамках консультаций с Председателем и Секретарем мы продолжим обмен мнениями с Советом Безопасности по вопросу об учреждении международного остаточного механизма. |
The application was developed by the Personnel Management and Support Service in consultation with the Military and Civilian Police Divisions. |
Эта программа была разработана Службой кадрового управления и поддержки в рамках консультаций с Отделом по военным вопросам и Отделом гражданской полиции. |
Any proposals for change in that regard should be agreed upon in consultation with Member States and, in the implementation phase, with individual host countries. |
Любые предложения о таком изменении должны согласовываться в рамках консультаций с государствами-членами, а на этапе практической реализации - с отдельными принимающими странами. |
Although the system is undoubtedly moving in that direction, further impetus to those efforts, in consultation with host countries, may be needed. |
Хотя система, несомненно, движется в этом направлении, для таких усилий в рамках консультаций с принимающими странами может потребоваться дополнительный стимул. |
A common regional assessment report should be prepared by each regional commission, in consultation with the regional offices of all United Nations system organizations active in each region. |
Каждая региональная комиссия в рамках консультаций с региональными отделениями всех организаций системы Организации Объединенных Наций, проводящими деятельность в каждом регионе, должна подготавливать доклад об общей региональной оценке. |